ايسنا: درباره وامواژههايي ميخوانيم كه از زبان فارسي به عربي رسيدهاند.
صفحه گروه واژهگزيني فرهنگستان زبان و ادب فارسي در نوشتاري كه با عنوان «وامواژههاي ايراني در زبان عربي» منتشر كرده، چنين توضيح داده است: «...بيشترينه واژگان فارسي ميانه يا فارسي نوين، در چهار سده نخستِ روزگار اسلامي به زبان عربي راه يافت. اين كار، هم مستقيم روي داد و هم نامستقيم... .
وامواژههاي فارسي نوين را تنها هنگامي ميتوان بازشناسي كرد كه شكلهاي فارسي نوين از فارسي ميانه تفاوت پيدا ميكنند و، بدينسان، گمان بر اين است كه واژگان زير ميتوانند از فارسي نوين وام گرفته شده باشند:
خانه = جعبه، ستون، در فارسي ميانه: خانگ xānag؛
شيره = اَفْشُره در فارسي نوين. مقايسه شود با وامواژه تازهتر: «سيرَج»، كه از فارسي ميانه «شيرَگ» آمده؛
كوشك = دكّه، كيوسك در فارسي نوين. مقايسه شود با «جَوسَق» از كُشك (košk) در فارسي ميانه... .
برگرفته از مقاله «وامواژههاي ايراني در زبان عربي»، نوشته احمد تفضلي (به انگليسي)، ترجمه محمدحسين ساكت، در مجله كتاب ماه ادبيات، شماره ۲۷ (ش. پياپي: ۱۴۱)، تير ۱۳۸۸.
نام و نشان اصلِ مقاله انگليسي:
Ahmad Tafazzoli, “Arabic language: ii. Iranian loanwords in Arabic”, Encyclopædia Iranica, edited by Ehsan Yarshater (https://www.Iranica.org/articles/arabic-ii)»