خوزنا : واژه‌هايي كه از فارسي به عربي رفتند
جمعه، 24 دی 1400 - 19:05 کد خبر:126835

ايسنا: درباره وام‌واژه‌هايي مي‌خوانيم كه از زبان فارسي به عربي رسيده‌اند.

صفحه گروه واژه‌گزيني فرهنگستان زبان و ادب فارسي در نوشتاري كه با عنوان «وام‌واژه‌هاي ايراني در زبان عربي» منتشر كرده، چنين توضيح داده است: «...بيشترينه واژگان فارسي ميانه يا فارسي نوين، در چهار سده نخستِ روزگار اسلامي به زبان عربي راه يافت. اين كار، هم مستقيم روي داد و هم نامستقيم... .

وام‏‌واژه‌هاي فارسي نوين را تنها هنگامي مي‏‌توان بازشناسي كرد كه شكل‏‌هاي فارسي نوين از فارسي ميانه تفاوت پيدا مي‌كنند و، بدين‌سان، گمان بر اين است كه واژگان زير مي‌توانند از فارسي نوين وام گرفته شده باشند:

خانه = جعبه، ستون، در فارسي ميانه: خانگ xānag؛

شيره = اَفْشُره در فارسي نوين. مقايسه شود با وام‌‏واژه ‏تازه‌تر: «سيرَج»، كه از فارسي ميانه «شيرَگ» آمده؛

كوشك = دكّه، كيوسك در فارسي نوين. مقايسه شود با «جَوسَق» از كُشك (košk) در فارسي ميانه... .

برگرفته از مقاله «وام‌واژه‌هاي ايراني در زبان عربي»، نوشته احمد تفضلي (به انگليسي)، ترجمه محمدحسين ساكت، در مجله كتاب ماه ادبيات، شماره ۲۷ (ش. پياپي: ۱۴۱)، تير ۱۳۸۸.

نام و نشان اصلِ مقاله انگليسي:

Ahmad Tafazzoli, “Arabic language: ii. Iranian loanwords in Arabic”, Encyclopædia Iranica, edited by Ehsan Yarshater (https://www.Iranica.org/articles/arabic-ii)»